2010年6月10日 星期四

Re: [問卦] 請問有沒有港仔寫中文,好似天書,不易 … ( Part 2)

文章代碼(AID): #1B-KN4Gz (Gossiping)

作者 chenglap (無想流流星拳) 看板 Gossiping
標題 Re: [問卦] 請問有沒有港仔寫中文,好似天書,不易 …
時間 Sun May 23 23:12:01 2010
───────────────────────────────────────

※ 引述《CCY0927 (只是個暱稱罷了)》之銘言:
: ※ 引述《chenglap (無想流流星拳)》之銘言:
: 看到這個就很感概,香港在粵語這一塊是可以做到粵語漢字的「我手寫我口」。
: 但在臺灣,卻連對臺語、客語最基本的「正字」活動,都變成是奢求。
: 這點是不是很悲哀?
: (還不到通篇要求臺語/客語文,只是要表達該語言的時候把字寫正確而已)
: 明明這兩個語言,教育部都有辭典可供人查詢:
: 臺灣閩南語常用詞辭典
: http://twblg.dict.edu.tw/tw/index.htm
: 臺灣客家語常用詞辭典
: http://hakka.dict.edu.tw/

相反, 正字運動不重要, 粵語文化的產生是因為廣東人有港澳, 以及眾多的
海外聚居地(例如檳城), 在欠缺中央機構統籌下產生的. 粵語文化能發達最
基本的原因是「那些有權力的官僚管不著」.

至於正字大家都不在乎, 因為大家都只會用同音字, 例如推文有寫的「比」
, 「畀」, 「俾」根本就是粵語同一個字, 但大家三個都隨便亂用, 沒有追
求正字.

又例如香港常用的助語詞「撚」, 「o能」, 「能」, 「lung」, 「Lun」,
「L」都是同一個字, 大家都是隨自己喜歡用其中一個. 不管是漢英夾雜還是
根本就不是那個音, 意思到就好.

粵語的正字運動是在粵語文字已發達了很久之後才提出的, 但大部份人都不
用正字, 例如「山旮旯」是正字, 但幾乎九成人都不會用正字, 而用根本就
只是同音字的「山卡啦」.

我在香港歷史系那邊的教授, 有去過臺灣, 被當地的教授問過, 到底為何粵
語文字能發展得那麼成功, 而臺語客語則這麼困難, 他的答案是: 「因為我
們已發展了超過一百年. 」, 單純地臺語寫作的問題是發展得遲.

況且老實說, 正字運動是未學行先學跑, 真正需要的其實是鼓勵自由說話,
以前我看臺灣來的文字, 不還是「恁爸」, 「麥造」, 「好康A」, 「三七
仔」, 「水喔」, 「噗咧」都是在用, 讓這些自由地用下去, 習慣地也不忌
諱地用, 就可以良好發育.

老實說這樣的話就算其他語言的使用者也會比較輕易接受, 香港人也不抗拒
接收外來詞語, 例如「抬槓」, 「人氣」, 「打造」之類, 反正你用漢字寫
, 我用我們的方法唸是不衝突的.

插手搞甚麼規範, 正字, 會讓人覺得連用都很麻煩, 會索性不用的.

--

基於飲水思源的理念, 還是該打的廣告,
hkday.net --- 碩果僅存還願意和其他地區轉信的香港 BBS

--




話說我實在有一件事真的想說很久,

布袋戲應該要弄閩語字幕吧... 那些客家話的南家三姊妹也應該有
客語字幕, 那樣其他人可以看著學, 配國語字幕是幹嗎. 如果真的
要看懂的人直接找原音繁中字幕版... 會看閩語版或者客語版的人
自然是為了閩語和客語而來的.



推 yo0401:但是配各種語言的字幕,不會的永遠不會去看,因為看不懂 05/23 23:22
→ yo0401:配國字我還能一邊聽,一邊了解它的意思 05/23 23:23

索性配雙語字幕.

香港的電影你留意到都是上漢下英的, 那是在六十年代法例規定的. 自
然那些也可以上面是國語, 下面是客語之類.

只看國語字幕很難學客語的, 因為你連哪個是詞哪個是文法都分不出.

沒有留言:

張貼留言